Showing posts with label love poetry. Show all posts
Showing posts with label love poetry. Show all posts

Don't ask me for the first love, my belovedمجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ

Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
From your face, the springs in the world are stable
تیری صورت سے ہے عالم میں بہاروں کو ثبات
What is kept in the world except your eyes?
تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھا کیا ہے
What is kept in the world except your eyes?
تیری آنکھوں کے سوا دنیا میں رکھا کیا ہے
So what is found, then the destiny will be naked
تو جو مل جائے تو تقدیر نگوں ہو جائے
It wasn’t like that, I just wanted it to be like that
یوں نہ تھا، میں نے فقط چاہا تھا یوں ہو جائے
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
It returns, why should we look here too?
لوٹ جاتی ہے اِدھر کو بھی نظر کیا کیجے
Tara Hasan is still attractive, but what?
اب بھی دلکش ہے ترا حسن، مگر کیا کیجے
Tara Hasan is still attractive, but what?
اب بھی دلکش ہے ترا حسن، مگر کیا کیجے
There are other sorrows in the age besides love
اور بھی دکھ ہیں زمانے میں محبّت کے سوا
There are other comforts besides the comfort of Wasl
راحتیں اور بھی ہیں وصل کی راحت کے سوا
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
(Don’t ask me for the first love, my beloved)
(مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ)
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ
Don’t ask me for the first love, my beloved
مجھ سے پہلی سی محبّت مرے محبوب نہ مانگ

TO LISTEN FULL SONG CLICK ON IMAGE

Then it happened

Then it happened, you had to leave with the wind
Nothing is indispensible

Then it happened that the paths did not converge
He was also egoistic and I too was egoistic

Then it happened that from the hand, the kashkul fell
He did not even leave me after taking alms.

Then it happened that the pleasure of the pain was also said.
A person turned into a stone out of wax

Then it happened that the wound became a manor
Then it happened that the pain came to me

Then it happened that things changed over time
Then it happened that the paths changed completely

Then it happened that the goods of Hashr became
Then it happened that the cities were deserted

Then it happened that the reliefs became camphor
Then it happened that the settlements became lightless

Then it happened that no one was familiar
Then it happened that the pain was no longer intense

Then it happened that he became very busy
And we have no time to remember

Now, does anyone want us these days?
I don’t even love myself anymore

Then it happened that someone settled in my heart
Then it happened that, dreams decorate all ages

Then it happened that he went out in search of someone
Then it happened that I did not find myself all my life.

Then it happened that in the conversation, we met him.
Then it happened that the whole life was a lie.

Then it happened that sorrow became beloved to us
Then it happened that, all the ages planted in the heart

Then it happened that no one else could
Then it happened that the promises were kept for all ages

Then it happened that they sat down, Ghiyas in the way
Then it happened that they did not come all the time

Then it happened that the power of sin was no more
How many people like us have become dervishes…

Love Poetry

By wellknown Pakistani Poet Hasan Rizvi

This night of separation is helplessness, step by step sadness
No one could support me, my regrets are smoke smoke
Did my dreams slip away from me?
I am sad home atmosphere
Do not give me any consolation
This dusty atmosphere is the grave of the dead
I am the flower that did not bloom, where is the faith in my life?
Let the storms of such pain destroy my heart
My signs are extinguished in this ashes
It is like this with you, we will never be able to contact each other
Your body is these senses, the atmosphere, these winds, our fingers
Hasan is in such a situation that he will take me too
I will spend my life there where my friend will come

Love Poetry

Through the crevices of the body, the soul began to be seen – 
my love for you was broken deep inside

جسم کی دراڑوں سے روح نظر آنے لگی
-بہت اندر تک توڑ گیا مجھے عشق ’ تیرا

 If you ever get free time, 
count how many promises you have borrowed

کبھی تجھے فرصت ملے تو

گن لینا -کتنے وعدے ادھار ھیں تجھ پر

Meet everyone laughing, talking constantly
Have you ever seen someone’s mistake like that?

سبھی سے مِلنا ہنس ہنس کر ، مسلسل بولتے رہنا
 -کبھی کیا تم نے دیکھی ہے ، کسی کی خامشی یوں
 بھی ؟

When will the rain of touch fall
The desert of the body is asking

لَمس کی بارش کب برسے گی-
جسم کا صحرا پوچھ رہا ہے

She will write ghazal on my face
Her eyes while saying poetry


میرے چہرے پہ غزل لکھتی گی
شعر کہتی ہوئی آنکھیں اُس کی

Love Poetry

No one ever goes by whim
It is set on fire, it is not set on fire
It is not easy to live in the new world
But it never settles alone
The fire of beauty is extinguished
somewhere in the heart
This fire is not extingushed by the river

Romantic Poetry

That I always kept in touch with the memories of
Somehow I kept in touch The first season of Hijr(loneliness) took away sleep
All the seasons are named by a sage
When the coming does not come, forever
On the way, I kept the eye burning lamp
For fresh air even in rainy season
I kept one door of my house open
It was a habit to turn away from the talk
Nor did I put it in front of him
His hatred became the cause of
closeness one day satan
That’s why I kept this courage for a lifetime 

Love Poetry

My loneliness and I often talk about this
How would it be if you were
You say that
You say that
You are surprised at this
How much you laugh at this
If it were you, it would be like that
If it were you, it would be the same
My loneliness and I often talk about this

Love Poetry

By wellknown Pakistani Poet Hasan Rizvi

 Sometimes, while spending the evening of Hajr,
Zulfay Yar used to decorate
Many ages have cooked their own
Kafs Kafs Tri fragrances

Neither those groups of Mah Jabins
nor those colorful dialects
They never win or lose those games of love

Those who were dreams of dreams.
They were illusions
Sardasht was not a single flower
that was beautified with tears

That was a moment of separation
for many years
He passed away in a moment
called Umarguzari1

There were those who were dearer than life
and remained unaware throughout their lives
This was the wish of my death

No, there was no question on my lips,
my heart was all bored
I stood at the door silently,
She was combing her hairs

کبھی تو تم کو یاد آئیں گی

ی تو تم کو یاد آئیں گی
وہ بہاریں، وہ سماں
جھکے جھکے بادلوں کے نیچے
ملے تھے ہم تم جہاں جہاں
کبھی تو تم کو یاد آئیں گی
تم سے بچھڑے صدیاں بیتیں، پھر بھی ہمیں یاد آتے ہو
سایہ بن کے، آہٹ بن کے، آج بھی تم تڑپاتے ہو
زندگی کتنی بیزار ہے
تم نے ابھی تو مجھ سے کہا تھا، “تم سے پیار ہے”
کہاں گئیں وہ پیار کی قسمیں؟
پیار کا وعدہ کیا ہوا؟
(بے وفا، بے وفا)
کبھی تو تم کو یاد آئیں گی
جتنا تم کو اپنا سمجھا اُتنے ہی تم بیگانے تھے
ہم نے کیا کیا آس لگائی، ہم کتنے دیوانے تھے
زندگی کتنی بیزار ہے
تم نے ابھی تو مجھ سے کہا تھا، “تم سے پیار ہے”
کہاں گئیں وہ پیار کی قسمیں؟
پیار کا وعدہ کیا ہوا؟
(بے وفا، بے وفا)

You will be missed
Those springs, those skies
Beneath the drooping clouds
We met you everywhere
Someday you will remember
Centuries have passed away from you, but we still miss you
Be a shadow, be a sigh, even today you are in pain
How boring life is
You just said to me, “I love you.”
Where did those vows of love go?
What happened to the promise of love?
(unfaithful, unfaithful)
Someday you will remember
The more you considered yourself, the more you were strangers
What did we do, how crazy we were
How boring life is
You just said to me, “I love you.”
Where did those vows of love go?
What happened to the promise of love?
(unfaithful, unfaithful)